Traducción en Islandés

Traducción en islandés

La traducción en islandés representa un reto para los especialistas debido a la complejidad del idioma. Sin embargo, cumple un papel importante en la preservación y difusión de una de las lenguas más semejantes a su forma original. Aprendamos un poco sobre las peculiaridades del islandés, los retos a los que se enfrenta actualmente y la importancia de su traducción.

Características del islandés

Son pocas las variaciones que el idioma ha tenido desde el año 874. El único cambio relevante ocurre en 1500, cuando se empieza a hablar el islandés moderno.

Tanto el vocabulario como la gramática se han mantenido casi iguales a los del antiguo norse, lengua hablada por los vikingos. Conserva sus tres géneros gramaticales (femenino, masculino y neutro) y sus cinco declinaciones en cuatro casos (nominativo, genitivo, acusativo y dativo). De allí las dificultades de la traducción en islandés.

Además, el idioma se presta para crear neologismos a partir de la mezcla de distintos términos. Algunas palabras llegan incluso a las 110 letras. Los islandeses recurren a este recurso para definir elementos modernos a partir de expresiones preexistentes. Este rasgo resulta de gran interés para la traducción en islandés con respecto a otros idiomas.

¿Está el islandés en peligro de desaparecer?

La predominancia del inglés

La era digital ha traído consigo la primacía del inglés sobre las otras lenguas. La mayor parte del contenido online está expresado en inglés.

Esto no representa un problema para países con un alto volumen de hablantes, como es el caso del español. Sin embargo, constituye una amenaza para el islandés, idioma hablado únicamente por 340.000 personas.

Además de esto, el inglés es el idioma más usado por los jóvenes para comunicarse a través de las redes sociales y para conseguir información en internet. Por ello, existe el temor de que las nuevas generaciones islandesas pierdan el interés en su idioma natal, hasta caer en desuso.

El islandés en las plataformas digitales

Sumado a lo anterior, tenemos el hecho de que las nuevas tecnologías y dispositivos móviles no incorporan el islandés como una opción de configuración. Algunas compañías incorporan una traducción en islandés, como Google. No obstante, se trata de una minoría.

Esto se debe a la escasa población mundial que maneja el idioma. Al ser tan pocas personas, no resulta rentable para las compañías. Las empresas prefieren invertir tiempo y dinero en cualquier otro idioma capaz de llegar a una mayor población de usuarios.

La importancia de la traducción en islandés

Para los islandeses, el idioma representa un puente entre su cultura actual y sus antiguas raíces escandinavas. La traducción en islandés cumple un rol importante en la conservación de este nexo.

Al hacer traducciones en islandés, se abre la posibilidad de difundir la cultura, preservando así el legado histórico del idioma. También se contribuye en el plano digital al traducir información de otros idiomas al islandés. Así, los jóvenes islandeses tendrán la oportunidad de revisar y generar contenido en su idioma, incrementando así su uso.

Contacta a Omega Traducciones a través de nuestro email maxtraducciones@gmail.com y solicite su PRESUPUESTO de traducción o transcripción sin ningún compromiso.
También somos aliados del grupo de traducción y transcripciones de Traductores ABC .

Abrir chat
Ayuda en linea
Hola 👋
¿En qué podemos ayudarte?