Traducción en Azerí

Traducción en Azerí

Lograr una buena traducción en Azerí requiere ante todo devoción y calma. Porque quizá lo más fascinante del idioma Azerí sea su alfabeto. Este es un idioma que cuenta con un alfabeto alternativo al alfabeto latino. Los caracteres entre ambos alfabetos se parecen en cierto sentido, aunque no tan radicalmente a lo que propondría otras lenguas como el griego y el árabe.

Así que quien decide aventurarse a estudiar este idioma, se enfrenta a reconocer un nuevo estilo de escritura. Y la razón de ello se debe a que esta lengua tiene una estrecha relación con la historia de Medio Oriente y Asía. Este idioma es también conocido con el nombre de azerbaiyano o turco azerbaiyano.

En cierto sentido, realizar una traducción en Azerí implica el sumergirse en un nuevo territorio. Cada palabra tiene un valor poético distinto, que te aproxima a las tradiciones de grandes obras como Las Mil y una Noches. Así que, si deseas traducir un texto o un audio en este idioma, lo mejor que puedes hacer es contactarte con profesionales.

¿En qué países se habla el idioma Azerí?

Se estima que en la actualidad existe una población de unos 28 millones de personas que hablan Azerí. Los países que principalmente lo hablan son Irán, Azerbaiyán y Turquía. Curiosamente en Rusia se estima que existen alrededor de 622.000 personas que hablan este idioma. Otros países a considerar en este conteo son: Georgia, Kazajistán y Turkmenistán.

Aunque quizá la mayor curiosidad es que en un país como Alemania, que es de una tradición mucho más occidental, existe una población de unos 55.000 hablantes. Mientras que en Países Bajos, se calcula que son alrededor de 18.000 personas las que dominan a la perfección el Azerí.

Claramente esto supone un enorme reto en el mundo de la traducción. El total de personas que hablan este idioma en un país como España es realmente bajo. La traducción en Azerí en este país implicará siempre de la labor de una persona que conozca a fondo el alfabeto y sus reglas gramaticales.

¿Qué más se debe tener en cuenta a la hora de una traducción en Azerí?

Hay algo que es realmente muy importante y fundamental en una traducción en Azerí. Y esta cuestión no es otra que conocer a fondo la historia de esta lengua. A lo largo de toda su historia, este es un idioma que ha sufrido modificaciones en varios aspectos, tal como ocurre con todas las lenguas a nivel mundial.

El asunto con el Azerí es que las transformaciones de cara a su alfabeto son notables. No cualquier aficionado entiende a la perfección cómo este alfabeto se ha ido estructurando con el paso de los siglos y su relación con el mismo alfabeto latino. Se trata de un aspecto que requiere de una gran experiencia.

Saber identificar la belleza y modernidad de los caracteres de estima, representa entonces un compromiso muy fuerte. Exige centrarse en cada palabra e interpretarla sin correr el riesgo de confundirla por la composición de sus caracteres. En cierto sentido, una traducción en Azerí representa una actividad artística: es todo un arte valorar cada palabra y su estilo.

¿Qué otros factores entran en juego en una traducción en Azerí?

Más allá de la composición de la palabra escrita, un buen traductor de este idioma debe estar contextualizado con el idioma contemporáneo. Se corre un riesgo muy enorme en el proceso de traducción de este idioma, si se emplean palabras demasiado arcaicas. El texto perdería legitimidad.

De manera que una buena traducción en Azerí requiere de una persona muy profesional, con mucha cultura y una visión muy amplia sobre la historia de esta lengua. Debe ser una persona con una idea exacta de la cultura, la época y la calidad escrita de cada palabra. Solo así se puede obtener un resultado realmente limpio y acorde al mundo contemporáneo.

Lo mismo ocurriría si el traductor tiene la tarea de trabajar un texto de calidad antigua. También en este caso, el vocabulario exigido debería ser contextual a la época. Esto es algo que ocurre en la mayoría de las ocasiones con la literatura antigua.

Esto es algo tan similar a lo que ocurre con una obra como El Quijote de Cervantes en el idioma español. El valor de esta magna de la literatura española perdería su esencia con palabras demasiado contemporáneas. Y es precisamente en eso lo que se fija un buen traductor del idioma Azerí.

Contacta a Omega Traducciones a través de nuestro email maxtraducciones@gmail.com y solicite su PRESUPUESTO de traducción o transcripción sin ningún compromiso.
También somos aliados del grupo de traducción y transcripciones de Traductores ABC .