Menú de tu restaurante: ¿Por qué es importante traducirlo?

La traducción es una herramienta esencial en casi cualquier ámbito de la vida cotidiana. Y los restaurantes no son la excepción. De hecho, para los trabajadores del sector de la restauración es fundamental poder presentar sus servicios y su menú de una forma comprensible incluso para las personas que vienen de otros países.

La gastronomía es una parte importante de la cultura de un país y es además una fuente de ingresos gracias al turismo. Por esta razón, contar con un menú o carta en varios idiomas será siempre un valor añadido para cualquier restaurante.

¡Traducir un menú no es tan fácil como parece!

Ahora que sabemos que traducir el menú de un restaurante es algo indispensable, pues… ¡manos a la obra!

Espera…En realidad, no todo es tan fácil como parece. La traducción no se trata solo de cambiar algunas palabras de un idioma a otro. Por el contrario, se trata de entender realmente el significado del mensaje original y las características del contexto cultural en el que fue escrito. De hecho, traducir el menú de un restaurante requiere de un conocimiento especial de la gastronomía y de la cultura tanto del país de origen como del público objetivo. Por esta razón, este tipo de traducciones suelen realizarlas traductores nativos que conocen a la perfección las dos caras de la moneda.

Pero, si se trata de los nombres de algunos platos e ingredientes… ¿cómo hacer un buen trabajo?

El traductor que se encarga del menú de un restaurante se enfrenta definitivamente a un gran desafío. El número de platos ofrecidos podría ser muy elevado y algunos de sus ingredientes podrían incluso no tener una traducción exacta en todos los idiomas. Por este motivo, el traductor debe decidir su plan de acción.

Podría optar por traducir únicamente los ingredientes y los métodos de preparación, dejando intacto el nombre original del plato. O podría arriesgarse tratando de traducir el nombre original del plato al idioma de destino. Sin embargo, una opción más equilibrada sería incluir junto al nombre original una pequeña explicación del plato que le haga entender al cliente lo que efectivamente va a comer. Cuando se trata de comida lo mejor es evitar cualquier tipo de confusión, ¡recuerda que existen muchas alergias e intolerancias!

Todo esto supone un trabajo estratégico de parte del traductor y de los diseñadores del menú, pues además de ofrecer una buena información, el texto debe ser concreto y lo más corto posible. Por este motivo, es importante dejar esta tarea en manos de traductores profesionales.

Te traerá muchos beneficios

Aunque no lo creas, contar con un menú en diferentes idiomas podría brindarle muchos beneficios a tu restaurante. Y estos no se limitan a la ventaja más obvia de todas: atraer a los turistas. La verdad es que la traducción del menú evita malos entendidos, favorece la productividad pues ahorra mucho tiempo durante el servicio y aumenta la fidelidad de tus clientes. Todo esto se resume en un único resultado sumamente importante para tu negocio: un aumento de las ventas.



Deja una respuesta