Traducción de Sitios Web con SEO

Nos encontramos en un mundo con un entorno económico totalmente globalizado. Esto significa que para que un negocio crezca y tenga éxito es imprescindible que tenga acceso al mercado mundial. Por ello, muchas empresas crean páginas web: para poder vender sus productos u ofrecer sus servicios a la mayor cantidad de personas en diferentes partes del mundo. La decisión de crear páginas web para darse a conocer se debe a que más de la mitad de la población mundial son usuarios de internet.

Para poder llegar a la mayor cantidad de gente posible, las empresas cuentan crean páginas web con SEO (Search Engine Optimisation, es decir, optimización para motores de búsqueda). El SEO se ha convertido en los últimos años en un aspecto fundamental para todas las empresas con presencia en internet, pero, sobre todo, para las tiendas online. Si la página web no está optimizada para los buscadores, es muy difícil aparecer en los primeros resultados de búsqueda, lo que equivale a tener visitas y ventas muy escasas, sino inexistentes.

A día de hoy, ha surgido algo conocido como «traducción SEO». Este tipo de traducción es muy parecido al de la traducción de páginas web, aunque no se trata de una traducción como tal, sino que es el conjunto de aspectos que se deben tener en cuenta al traducir textos de sitios web y que se posicionan de forma adecuada.

Cómo traducir sitios web con SEO

Para traducir correctamente sitios web con SEO hay que llevar a cabo cuatro pasos.

En primer lugar, hay que realizar una correcta traducción de su contenido. Para su traducción no deberíamos recurrir a traductores automáticos porque su calidad suele ser bastante baja, obteniendo así un textos con incongruencias, faltas ortográficas y errores de traducción. Además, una buena razón para no usar traductores automáticos es que Google y otros buscadores penalizan el contenido traducido de forma automática. Por tanto, si lo que queremos es conseguir un buen posicionamiento deberemos acudir a un traductor profesional.

En segundo lugar, debemos elegir las palabras claves para el idioma en el que se ha traducido. Esto es importante porque no todo el mundo busca nuestros servicios o productos de la misma manera en el buscador. Debemos elegir siempre las palabras más populares y buscadas en internet para que nuestra web aparezca en las búsquedas de la mayor gente posible.

En tercer lugar, es importante optimizar el texto traducido. Con esto no nos referimos ha modificar la traducción porque esté mal, sino a cambiar pequeñas cosas del texto para que los buscadores posicionen mejor la página web. Por ejemplo, añadir la palabra clave principal para que aparezca en el título.

Por último, debemos adaptar los metadatos del texto. Es decir, tenemos que asegurarnos de que los metadatos que incluyen el contenido estén traducidos de forma adecuada. Con esto nos referimos, además de las palabras clave, a cosas como la URL, la descripción de la página, el título, etc. Además, debemos asegurarnos de cambiar los links internos para que nos redirijan a las páginas del mismo idioma, así como traducir las imágenes, las tablas, los gráficos y demás.

Traducción de página web con SEO en Omega Traducciones

En Omega Traducciones entendemos la gran importancia de las páginas web y de su correcta traducción. Por ello, entre nuestros servicios contamos con la traducción de páginas web con SEO.

Somos una agencia de traducción profesional que cuenta con más de dieciocho años de experiencia y con un equipo de más de cincuenta expertos en el sector de la traducción. Todas nuestras traducciones las realizan traductores nativos para garantizar la mayor calidad posible.

Ofrecemos servicios de traducción de páginas web a diversos idiomas , entre los que se encuentran el italiano, el ruso y el holandés, a un precio muy competitivo dentro del sector.

Además de traducciones de páginas web ofrecemos servicios de traducción de una gran variedad de temáticas.

Todas nuestras traducciones tienen la mejor calidad posible y ofrecemos un servicio totalmente adaptado a cada cliente para que tenga la mejor experiencia posible.

Para más información, no dude en pedir presupuesto sin ningún tipo de compromiso de forma totalmente gratuita. Como conclusión, la traducción de páginas web con SEO es bastante compleja, por ello la mejor opción es acudir a traductores profesionales con experiencia en este sector. Los traductores automáticos solo crean traducciones con erratas y, además, ya sabemos que estas web traducidas de forma automáticas se penalizan para no aparecer en las primeras entradas de búsqueda.



Deja una respuesta