Diferencias entre traducción y localización

Traducción y localización

En muchas ocasiones, la gente tiende a confundir traducción y localización. Y es que pueden parecer cosas muy similares, pero en realidad son bastante diferentes. En este caso, la traducción se centra más en lo lingüístico, mientras que la localización se centra más en lo cultural. 

Por eso, como traductores profesionales, debemos saber reconocer las diferencias entre ambas, para saber en qué contexto debemos usar una u otra. En este artículo, vamos a ver las diferencias entre traducción y localización y en qué contextos se usa cada una.

1. ¿Qué es la traducción?

Por un lado, la traducción consiste en encontrar la equivalencia de un texto de un idioma a otro, manteniendo la intención del mensaje, para que los hablantes de ambos idiomas puedan entenderlo. El objetivo principal es transmitir la información de manera precisa y fiel al original. Es decir, traducimos palabras, frases, estructuras gramaticales u otros elementos lingüísticos sin alterar el significado original.

Los documentos legales, los artículos de noticias o los manuales de instrucciones son algunos de los documentos que pueden requerir una traducción. En estos casos, el traductor se centra en encontrar equivalencias lingüísticas exactas para transmitir la información de forma comprensible en el idioma meta.

2. ¿Qué es la localización?

Por otro lado, la localización va más allá de traducir y ser fiel al original. Consiste en adaptar un contenido para que sea relevante para un público meta determinado. No solo es traducir, sino que también adapta elementos como los formatos de fecha y hora, las monedas, las unidades de medida, las imágenes, los colores o las referencias culturales.

Es decir, el público meta no sólo está entendiendo el contexto. Además, estará ajustado a las normas y a las preferencias culturales propias, como si el contenido se hubiera redactado en su propia lengua. La localización prioriza la cultura de un país, lo que le da más libertad en cuanto al uso de palabras.

3. Principales diferencias entre traducción y localización

Básicamente, la diferencia fundamental entre traducción y localización es que la traducción se centra en cuestiones lingüísticas, mientras que la localización aborda las cuestiones culturales del texto. Es decir, traducimos un texto, pero podemos localizar un contenido, una imagen, un estilo o incluso una idea.

Otra clara diferencia entre traducir y localizar es que al traducir, solemos usar un lenguaje estándar, para que todos los hablantes de ese idioma puedan entender a nivel general el mensaje. Al localizar, por ejemplo, lo hacemos para un sector concreto: un país, una localidad, un rango de edad concreto de público, etc.

Además, la traducción busca ser comprensible y lo más fiel posible al texto original. En contraste, la localización busca modificar o adaptar el original, con el fin de hacerlo familiar al mercado objetivo. Vamos a ver más diferencias entre localizar y traducir: 

TraducciónLocalización
EnfoqueSe centra en la conversión precisa del texto, de un idioma a otro.Se centra en adaptar el contenido del texto para que sea relevante y apropiado para la cultura meta.
AlcanceAbarca el texto escrito.Puede incluir una variedad de elementos como imágenes, colores, formatos de fecha y hora, monedas y referencias culturales.
ObjetivoMantener el significado y la intención del mensaje original.Crear una experiencia de usuario coherente y relevante para la audiencia local.
ProcesoSe centra en encontrar equivalencias lingüísticas exactas.Implica adaptar el contenido para reflejar las normas culturales y lingüísticas del mercado objetivo.

4. Importancia de la traducción y la localización

Tanto la traducción como la localización son importantes para que las empresas tengan éxito en el mercado internacional. Ambas son herramientas necesarias: por un lado, la traducción garantiza que el contenido sea accesible para audiencias globales. Por otro lado, la localización asegura que el contenido es relevante para el público meta.

Al invertir en servicios de traducción y localización, las empresas llegarán a una audiencia más amplia y aumentará la satisfacción de los clientes internacionales. Esto es importante sobre todo para las industrias como la tecnología, los videojuegos o la producción de contenido digital. 

5. ¿Cuándo necesito cada una de ellas?

Todo depende del producto que se quiera lanzar al mercado. Si hablamos, por ejemplo, de textos técnicos o especializados, aquí el objetivo es traducir. Sin embargo, si hablamos de páginas web o de productos audiovisuales, la traducción y la localización van de la mano para poder tener un producto de calidad.

Por ejemplo, cuando una empresa saca un producto o un servicio al mercado internacional, primero debe traducir la página web y luego localizarla. La localización de las páginas web es muy importante, ya que tiene muchas ventajas competitivas por encima de una empresa que no localiza su web. 

¿Qué se suele localizar? Primero se empieza por el nombre de la marca, adaptado para que tenga una buena repercusión en la cultura meta. A continuación, se localiza el producto o el servicio, adaptándolo a los requisitos legales de la cultura del público meta. Y para terminar, se adapta la página web con su correspondiente estrategia de marketing. 

Al adaptar elementos como la moneda, la hora o el formato al texto previamente traducido, la web quedará perfecta para que los motores de búsqueda la posicione más arriba. De esta forma, la empresa en cuestión tendrá más visibilidad y, por lo tanto, más clientes potenciales.

Conclusión

En resumen, podemos terminar diciendo que la traducción y la localización son dos procesos distintos en la adaptación de contenido, pero sin duda complementarios. Mientras que la traducción se centra en convertir un texto de un idioma a otro, la localización se enfoca en adaptar el contenido para hacerlo apropiado para la cultura meta. 

Al comprender las diferencias entre traducción y localización, las empresas pueden garantizar que su contenido va a resonar con audiencias de todo el mundo y cumplir con las expectativas del público local.



Abrir chat
Ayuda en linea
Hola 👋
¿En qué podemos ayudarte?